DE PESCA CON LA RED

PROFNET


Jerigonza cibernética aparte, ProfNet y Babelfish son dos servicios gratuitos disponibles en internet que pueden ser de gran utilidad para la investigación periodística. El primero permite encontrar fuentes expertas en los más diversos temas, y el segundo es un mecanismo de traducción rupestre pero efectivo.

ProfNet surgió hace algunos años en el ámbito académico de Estados Unidos, y funciona a través del correo electrónico para localizar a expertos de aquel país dispuestos a compartir sus conocimientos y opiniones con los reporteros. Ha evolucionado junto con la red mundial, y ahora las consultas se pueden hacer directamente en internet, en la página http://www.profnet.com, o por medios más convencionales.

ProfNet, que se presenta como "la distancia más corta entre un periodista y una fuente", es un mecanismo para hacer llegar las consultas de los periodistas a más de 4 300 funcionarios de relaciones pública e información en cientos de universidades, corporaciones, centros de investigación (think tanks), instituciones científicas, organizaciones no gubernamentales y otras.

Para utilizarlo, el periodista indica su nombre, medio, naturaleza del proyecto de investigación, la fecha de cierre para el mismo, y si desea obtener la información de los contactos por correo electrónico, fax o teléfono. También es posible hacer la consulta por correo electrónico (profnet@profnet.com), por teléfono (516 941 3736), y por fax (516 689 1425).

Los administradores de ProfNet señalan que la consulta del periodista es distribuida entre un universo potencial de "millones de fuentes", por lo que es mejor permitir un plazo de un par de días para obtener resultados. Ahora que, si hay mucha prisa, también es posible consultar en línea una base de datos de expertos (ProfNet's Experts Database) para encontrar una fuente de manera inmediata. Según ProfNet, la base de datos incluye más de dos mil expertos y es útil para "compilar un inventario de fuentes son las que se puede hacer contacto de manera inmediata".

A manera de prueba, solicitamos información sobre fuentes expertas en la "guerra contra las drogas" y en especial sobre el balance de la estrategia adoptada por los gobiernos de América en los últimos años. En menos de tres días recibimos a través del correo electrónico la respuesta de tres especialistas. Uno de ellos es un profesor especializado en políticas públicas hacia las drogas, quien antes trabajó en la Corporación Rand y en la Casa Blanca. Otro mensaje incluía los datos de un editor de la revista Reason, la cual ha publicado numerosos artículos críticos de las políticas oficiales contra las drogas, y el tercero nos permitió entrar en contacto con toda una red de especialistas estadunidenses -médicos, científicos y otros profesionistas- que trabaja activamente por cambiar esas políticas.

El único inconveniente de ProfNet es que las consultas se limitan a expertos residentes en Estados Unidos y, sobre todo, que todo el proceso se hace en inglés (aunque es posible indicar en la consulta que se buscan respuestas en español).

BABELFISH


Aquí es donde Altavista puede entrar al rescate. Este mecanismo de búsqueda (que por cierto tiene una versión en español disponible en www.altavista.magallanes.net, ofrece ahora un servicio de traducción que nos puede ayudar a salir de más de un atolladero ling¸ístico. Para utilizarlo, hay que ir a http://www.babelfish. altavista.digital.com, donde aparece un diccionario interactivo que permite hacer traducciones entre varios idiomas incluyendo español, inglés, alemán, francés y portugués. Para usarlo, se escribe el texto que se desea traducir (o aún más fácil, se "copia" y se "pega" la información), y se indica entre qué idiomas se desea la traducción (inglés a español, español a inglés, español a francés, etcétera). A los pocos segundos, aparece una traducción mecánica que no va a ganar ningún premio literario pero sí sirve para saber de qué va, por ejemplo, la respuesta de ProfNet a una consulta.

Para probarlo tradujimos dos de las respuestas a nuestra consulta en ProfNet. Según Babelfish, una decía en parte: "Yo actualmente un Asst. Profesor en el Un. de San Francisco que se especializa en la política de la administración pública y de la droga. Antes de ése, trabajé por tres años con el RAND Corporation (...) y en la oficina ejecutiva del presidente (...) como el examinador responsable de coordinar la política de la droga. Me placería discutir aplicaciones la política de la droga incluyendo la eficacia de los esfuerzos de la prohibición...".

Una parte del otro mensaje quedó así: "Usted puede desear hablar con Brian Doherty, editor que ha cubierto las implicaciones de la frontera de la guerra en drogas, y discute que está hecho lejos más daño que bueno".

El mecanismo sirve también sirve para traducir páginas electrónicas enteras. Basta con escribir la dirección (URL) de la página, y Babelfish la traducirá al idioma seleccionado, siempre con su particular estilo.

[Correo]  [Inicio]  [Arriba]   [Atrás]